宁姆格福的雾林

And never have I felt so deeply at one and the same time
So detached from myself and so present in the world.

【权力的游戏】台词整理

Mrs.Shearsmith:

【七神·婚礼誓词】

Father,smith,warrior,mother,maiden,crone,stranger.I am hers and she is mine,from this day,until the end of my days.

天父,铁匠,战士,圣母,少女,老妪,陌客。我属于她,她归依我。从今伊始,至我命终。


【守夜人誓词】

长夜将至,我从今开始守望,至死方休。我将不娶妻、不封地、不生子。我将不戴宝冠,不争荣宠。我将尽忠职守,生死於斯。我是黑暗中的利剑,长城上的守卫。我是抵御寒冷的烈焰,破晓时分的光线,唤醒眠者的号角,守护王国的坚盾。我将生命与荣耀献给守夜人,今夜如此,夜夜皆然。  

Night gathers, and now my watch begins. It shall not end until my death. I shall take no wife, hold no lands, father no children. I shall wear no crowns and win no glory. I shall live and die at my post. I am the sword in the darkness. I am the watcher on the walls. I am the fire that burns against the cold, the light that brings the dawn, the horn that wakes the sleepers, the shield that guards the realms of men. I pledge my life and honor to the Night’s Watch, for this night and all the nights to come.


【Imp面对审判】

I saved you; I saved this city and I all your worthless lives. I should have let Stannis kill you all.
 是我救了你们,是我救了整个城市,是我拯救了你们这些卑微的生命。我应该让史坦尼斯把你们都杀了。

Yes, father. I'm guilty. Guilty, is that what you want to hear?
 是的,父亲。我有罪。有罪,这就是你想听的吗?

No, of that I'm innocent. I am guilty of a far more monstrous crime.
 不,关于那一点我是无罪的。我犯下的是比那个恐怖得多的罪孽。

I am guilty of being a dwarf. I've been on trial for that my entire life.
 我有罪,因为我是个侏儒,我的一生都为此遭受审判

Have you nothing to say in your defense? nothing but this——I did not do it.
 你不为自己做任何辩护吗?什么都没有,只有这一句——不是我干的。

I did not kill Joffrey but I wish that I had.
 我没有杀乔弗里,我倒希望是我做的。

I wish I was the monster you think I am. I wish I had enough posion for the whole pack of you. I would gladly give my life to watch you all swallow it.
 我希望我是你们口中的那个怪物,我希望我有足够的毒药能毒死你们所有人。我愿意献出我的生命,看着你们所有人咽下毒药。

I will not give my life for Joffrey's murder. Let the gods decide my fate. I demand a trial by combat.
 我不会背负这个罪名而死,我要让上天决定我的命运。我要求比武审判。


【丹妮莉丝头衔】

风暴降生,龙石岛公主,不焚者,龙之母,弥林女王,阿斯塔波的解放者,安达尔人、罗伊拿人和先民的女王,七国统治者暨全境守护者,大草原上多斯拉克人的卡丽熙,打碎镣铐之人,丹妮莉丝·坦格利安

  Daenerys of House Targaryen,Stormborn,The Unburnt,Queen of the Andals ,the Rhoynar,and of the First Men, Khaleesi of the Great Grass Sea, Breaker of Chains,  Queen of Meereen,and Mother of Dragons.
     


 【短句】   

艾德:谎言能否不失荣誉,取决于内容与目的。


泰温:有的胜利靠宝剑和长矛赢取,有的胜利则要靠纸笔和乌鸦。


提利昂:计谋就像水果,需要时间酝酿才能成熟。


提利昂:大部分的人宁可否认事实,也不愿面对真相。


布兰:人在恐惧的时候还能勇敢吗?
艾德:人惟有恐惧的时候方能勇敢。


培提尔:小可爱,人生不比歌谣,有朝一日你可能会大失所望。


水舞者的口诀:静如影,轻如羽,迅如蛇,止如水,柔如丝,疾如兔,滑如鳗,壮如熊,猛如狼,不动如石。


西利欧:恐惧比利剑更伤人。
Fear cuts deeper than swords.


席恩:慈悲,这是个无情的陷阱,给得太多他们说你软弱无能,给得太少你便成了残暴野兽。


泰温:最蠢的人通常也比嘲笑他们的家伙聪明。


提利昂:永远不要忘记自己是什么人,因为这个世界不会忘记。你要化阻力为助力,如此一来才没有弱点。用它来武装自己,就没有人可以用它来伤害你。


提利昂:勇气和愚蠢往往只有一线之隔。


三眼乌鸦:飞,都是从坠落开始的。


伊伦:我们生来便是为了受苦,而受苦会让我们坚强。


梅丽珊卓:影子是光明的仆人、烈焰的子孙。


瑟曦:在权力的游戏之中,你不当赢家,就只有死路一条,没有中间地带。


培提尔:权力的游戏乃是永恒的游戏。


艾德:当大雪降下,冷风吹起,独行狼死,群聚狼生。夏天时可以争吵,但一到冬天,我们便必须保卫彼此,互相取暖,共享力量。
When the snows fall and the white winds blow, the lone wolf dies, but the pack survives. Summer is the time for squabbles. In winter, we must protect one another, keep each other warm, share our strengths.


提利昂:小子,请记住,虽然全天下的侏儒都可能被视为私生子,私生子却不见得要被人视为侏儒。


罗德利克·哈尔洛:死的历史用墨水书写,活的历史则用鲜血。
Dead history is writ in ink, the living sort in blood.


培提尔:在权利的游戏之中,最卑微的棋子也有自己的欲望,有时候会拒绝执行你为它们设计的行动。


【蜘蛛和imp对话】

瓦里斯:既然如此,真正的力量就是这些人啰?果真如此吗?他们的剑又是从哪儿来的?他们又听谁的话呢?有人说知识即力量,也有人说力量源于天神,更有 人说力量来自律法。然而那天,在贝勒大圣堂的台阶上,我们信仰虔诚的大主教、合法的摄政太后,以及您眼前这位见多识广的公仆却和下面随便一个鞋匠桶匠一般 无能为力。您觉得到底是谁杀了艾德·史塔克?是下达命令的乔佛里?执行死刑的伊林·派恩爵士?还是……另有其人?


提利昂:你是要揭开这天杀的谜底,还是想让我头痛得更厉害?


瓦里斯:我这不就说了吗?力量存在于人心,人相信什么是力量,什么就是力量,不多也不少。


提利昂:这么说来,力量不过是骗人的把戏?


瓦里斯:力量就像墙上的影子,但影子却能杀人。而且,即便是矮小人物,也能投射出硕大的影子。


提利昂:瓦里斯大人,说来奇怪,我发现自己越来越喜欢你了。我可能还是会杀你,不过我想自己会因此而难过。
  
  
 【学城】  


阿曼:(讲述学城蜡烛的寓意)玻璃蜡烛代表真理和知识,珍贵、美丽而又脆弱。蜡烛的形状提醒我们,无论在何处服务,学士都必须放射光明,驱散愚昧;蜡 烛锋利的边缘告诫我们,知识也有危险的一面,博学之士亦会因智慧而自负,身为学士,定要始终保持谦卑;最后,玻璃蜡烛还让我们谨记,在立誓之前,在戴上项 链之前,在供职之前,于黑暗中度过的漫漫长夜,谨记自己无论如何也无法点燃那支蜡烛……一个人纵然满腹学识,却也并非无所不能。


The glass candle is meant to represent truth and learning, rare and beautiful and fragile things. It is made in the shape of a candle to remind us that a maester must cast light wherever he serves, and it is sharp to remind us that knowledge can be dangerous. Wise men may grow arrogant in their wisdom, but a maester must always remain humble. The glass candle reminds us of that as well. Even after he has said his vow and donned his chain and gone forth to serve, a maester will think back on the darkness of his vigil and remember how nothing that he did could make the candle burn . . . for even with knowledge, some things are not possible.
  

  
 资料来源:

https://blog.sina.cn/dpool/blog/s/blog_92cf2cdd0100ypc1.html?vt=4
 (新浪博客:骑乌鸦的风之_929_)

冰与火之歌-中文维基百科

原著、剧集

评论
热度 ( 436 )
  1. 共2人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© 宁姆格福的雾林 | Powered by LOFTER